Шасси, крылья, хвост - вот мои документы!
Откопала прелюбопытный сериал "Загадочные авиакатастрофы Второй мировой". Ценный материал, любопытные подробности... Но от перевода мои уши уже в трубочку свернулись. Пока идет общий набор лексики, все в пределах нормы, но с авиационной терминологией - вилы выкидные.
"Бензобаки DC-3 находятся на брюхе самолета" - Где???
"Молния могла повредить трубки, ведущие к двигателю" - вот тут вообще не понимаю, что имелось в виду. Трубка Пито? Топливопровод? Или просто факт, что молния могла ударить в двигатель "Дугласу" и привести к его остановке?
Уши вянут, смысл теряется. Смотреть в оригинале - с моими познаниями не выход. Мне нужны английские субтитры, тогда я что-то пойму.
Несмотря на все косяки, фильм рекомендую. Но если вы владеете языком, смотрите в оригинале.
"Бензобаки DC-3 находятся на брюхе самолета" - Где???
"Молния могла повредить трубки, ведущие к двигателю" - вот тут вообще не понимаю, что имелось в виду. Трубка Пито? Топливопровод? Или просто факт, что молния могла ударить в двигатель "Дугласу" и привести к его остановке?
Уши вянут, смысл теряется. Смотреть в оригинале - с моими познаниями не выход. Мне нужны английские субтитры, тогда я что-то пойму.
Несмотря на все косяки, фильм рекомендую. Но если вы владеете языком, смотрите в оригинале.
Не помню, смотрел ли этот сериал, но в "за секунду до катастрофы" было много интересного, в т.ч. и с самолетами.
Belly - вполне официальный термин.
У реактивного двигателя лопатки действительно есть. Вообще, у "Секунд до катастрофы" довольно приличный перевод.
shushu, На русский все-таки должно переводиться как-то с учетом авиационной терминологии. Кстати, то, что у нас "хвост" у их авиаторов тоже "tail" или как-то еще? Вообще, часто попадаются разночтения: то "спойлеры", то "предкрылки" или какой-то еще похожий наш термин. Кстати, с DC-3 как по-русски получается, у центроплане у него баки, так что ли?
А вот спойлеры и предкрылки — это принципиально разные детали. Но их перепутать трудно: предкрылок — slat, а спойлер так и будет spoiler.
Тут могла я ошибиться, потому что не помню точно. Но иногда "спойлеры" заменяли каким-то русскоязычным обозначением, хотя на заднем плане четко слышались именно они.
Хотя, конечно, если иногда называли так, а иногда эдак — это всё равно не дело.
В общем, хоть и правильно, а всё равно неверно :-)